Un anno di Erasmus (Ein Erasmusjahr)
Milano Centrale, cosa ci sarà? Termine del treno, cosa mi aspetta qua? Mandato a Piero Rotta, buttato fuori di là, cercando una dimorra, che non so dove sia. Un anno di Erasmus passò velocemente. Tanti bei ricordi che ci rimarranno nella mente, perdendosi di notte, tante belle volte, tornando con il sole nel cuore. | Übersetzung Mailand Hauptbahnhof, was wird dort sein? Endstation, was erwartet mich hier? Nach Piero Rotta (Jugendherberge) geschickt, von dort rausgeschmissen, auf der Suche nach einem Zuhause, von dem ich nicht weiß, wo es ist. Ein Jahr Erasmus verging wie im Flug, viele schöne Erinnerungen werden uns bleiben, wenn wir nachts versumpften, viele unvergessliche Male und heimgingen mit der Sonne im Herzen. |
Milan 2005, te echaré de menos, botellones, calimochos y todo lo que hicimos. Cabrones de mierda, força al canut a tots aquells qu'ens mancarán a aquellos que nos gustaban, a tots vosaltres jo dic fins aviat. |
Mailand 2005, du wirst mir fehlen, Trinkgelage, Calimochos (Wein+Cola) und alles was wir so machen. Ihr Arschlöcher, zum Wohle (wörtlich: Kraft dem Schwanze) an alle, die uns fehlen werden, an alle, auf die wir standen, euch allen sag ich bis bald. |
Andavamo al Casablanca ogni martedì con cocktail invisibili e inbevibili. Di giorno al Magenta o all'università, occupato con economia o qualche birra. Un anno di Erasmus passò velocemente. Tanti bei ricordi che ci rimarranno nella mente, perdendosi di notte, tante belle volte, tornando con il sole nel cuore. |
Wir gingen ins Casablanca, jeden Dienstag mit unsichtbaren (Insivisibile) und untrinkbaren Cocktails. Tagsüber im Magenta oder in der Uni, beschäftigt mit Wirtschaft oder ein paar Bier. Ein Jahr Erasmus verging wie im Flug, viele schöne Erinnerungen werden uns bleiben, wenn wir nachts versumpften, viele unvergessliche Male und heimgingen mit der Sonne im Herzen. |
Milan 2005, tu resteras dans mon coeur, sans la danse du Limousin le ciel de Milan pleure. On a arraché des plantes, passé des nuits sans tentes comme des clochards sur la plage et détruit des chaises - ça marche, les meufs, les keums je vous dis au revoir. |
Mailand 2005, du hast deinen Platz in meinem Herzen, ohne den Tanz des Limousin weint Mailands Himmel. Wir haben Pflanzen entwurzelt, Nächte ohne Zelte verbracht wie Penner am Strand und Stühle zerstört - jawohl, Mädels, Jungs, ich sage euch auf Wiedersehen |
Facemmo qualche gita al mare e al Mont Blanc, non senza vomitata e non senza dire no a nuove aventure e a decoder, facendo brutte figure come snowboarder. Un anno di Erasmus passò velocemente. Tanti bei ricordi che ci rimarranno nella mente, perdendosi di notte, tante belle volte, tornando con il sole nel cuore. | Wir machten einige Ausflüge ans Meer und auf den Mont Blanc, nicht ohne uns zu übergeben und nicht, ohne nein zu sagen zu neuen Abenteuern und zu Decodern, und stellten uns an wie die letzten Deppen auf dem Snowboard. Ein Jahr Erasmus verging wie im Flug, viele schöne Erinnerungen werden uns bleiben, wenn wir nachts versumpften, viele unvergessliche Male und heimgingen mit der Sonne im Herzen. |
Ein Erasmusjahr in Mailand gibt's nur einmal im Leben, gepflegt mit Schlaf nüchtern nach guten Noten streben. Kartoffeln, Würstel auf den Tisch - all das gab's in Mailand nicht. Die Piefke nach dem Stroh mit Brand, die Schluchtenscheißer elegant. Leit pfiat's eich, servus, mei es hat scho basst. |
Die Deutschen nach dem Strohrum mit Brand, die Österreicher elegant. Auf Wiedersehen, Leute, es war saugeil. |
Milano Centrale, dietro il paradiso, l'anima fa male, il treno in ritardo. Torno povero di soldi, ma ricco di ricordi, ho scambiato la mia vita con felicità. |
Mailand Hauptbahnhof, das Paradies hinter mir, die Seele schmerzt, der Zug hat Verspätung. Ich kehre arm an Geld, aber reich an Erinnerungen zurück, ich habe mein Leben ausgetauscht mit Glücklichkeit. |